As a follow up from the District Chair
Feedback forms of last spring and the numerous
comments received by the many
talented interpretation coaches who responded
to the Interpretation Questionnaire
distributed at the 2005 NFL Nationals,
this article will attempt to discuss a second
issue that seemed to be a genuine interpretation
concern cited by both groups.
An earlier concern was discussed in the
December Rostrum. (“Stop Cloning
Around” and addressed the issue of cloning
or impersonating the final round interpretation
tapes.)
This second concern involves the
issue of adapting a script as opposed to a
true interpretation of a script for the interpretation
events.
In my opinion there is a monumental
difference between the concepts of adaptation
and interpretation. As much as I hate
to open this can of worms, this issue definitely
involves the ubiquitous concept of
what we often refer to as “author’s intent.”
Let’s face it coaches, we already violate
“true” author’s intent. Most literature, with
the exception of some ready-made cuttings,
is never meant to be presented in a ten-
minute segment; they are never meant to
be performed by one character; (Yes, I know
there are a few exceptions to that.) They
are usually meant to be performed in costume,
with props, scenery, lighting, etc. We
violate this “true” intent not out of a sense
of being unfair or uninformed but because
our rules require time limits, no props, no
scenery, etc. My much larger concern is
when we openly violate the author’s intent
for the sole purpose to WIN! An adaptation
should never be the reason a student
wins a round of competition. If, for example,
a contestant in humorous interpretation
adds multiple sound effects, adds a number of words here and there, changes a character
to someone who has been in the news
recently, is the performer sharing the literature
with his/her audience or sharing an
adaptation of the original? (Cummings,
1999)
As one of the National Tournament
Ombudsmen since 1996, I have met some
wonderful coaches and students. I have
made some life-long friends. I have learned
some incredible things about competitive
speech and humanity in general, but upon
occasion, I have had to uphold an unpleasant
challenge or protest. At the 1998 NFL
Nationals I had the unfortunate experience
and unpleasant task of upholding a disqualification
of a young man in humorous
interpretation. The young man performing
the selection was remarkably talented! He
had made the break to the semi finals! (As
a side note, I always wonder why it took
this long to be challenged but I will save
that issue for another article.) The problem:
The contestant had decided to include
a large number of lines from such programs
as “Bay Watch,” “Beeves and Butt Head,”
and even a few from “Seinfield.” When I
asked the young man why he had chosen
to do this and distort the author’s original
lines, his answer was honest and simplistic.
“I did it to jazz up the piece. The ones
used in the “original” were just old and tired
and not nearly as funny as the ones I
chose.” He and his coach later argued that
they were simply “adapting” the script to a
newer audience. My answer was, “Isn’t
that what the author would need to do?”
After a careful review of the student’s
script, over 280 new words, phrases and
entire paragraphs had been added.
When we examine the most basic
definitions of the concept of “adaptation”
we find:
Adaptation:
(1) to make fit for; or change to suit a
new purpose.
(2) A composition that has been recast
into a new form.
Interestingly also are the synonyms
given for the word adaptation:
Adaptation: adjustment, alteration, conversion,
refitting, remodeling, reworking, and transformation.
In my opinion, all of the definitions
or synonyms clearly violate that nebulous
concept of author’s intent. While I agree
that true author’s intent is difficult to adhere
to given our rules and restraints, I also
believe it is easy to identify when the actual
author’s intent has been so clearly violated.
The debate over “author’s intent” will
continue long after my time and perhaps
Cyrill Connolly provides us with a great
analogy when he stated, “A river that is
always splitting up into arms that reunite.
Islanded between the arms, the inhabitants
argue for a life time as to which is the main
river.” However, when a student/coach
clearly recasts a selection into a new form
or overtly makes changes to suit a totally
new purpose, the violation of intent is much
easier to recognize and acknowledge.
A very difficult issue is what can be
done about blatant violations of author’s
intent? This is a tough one folks!
Initially, the problem we face is that
many of our judges do not know every
script that is out there. How could any of
us given the wonderful and vast amount of
literature that abounds? Secondly, many
areas utilize parent judges (and they are
great) and through no fault of their own,
have even less knowledge of material that
is being presented. Thus, what they see
being presented is what they believe the
literature generated as written. I think it
also plausible that as an interpreter adds
his/her inventions/phrases/gimmicks and
see his/her ranks, his/her laughs increasing,
they continue to alter and remodel the
literature with little worry about getting
caught. In the ombudsmen’s room, a
student’s coach whose material had been
challenged has also told me, that he had no
idea that these changes/additions/remodeling
had been done. I do think there is a
solution to this dilemma. We all need to
listen to our students during rounds! I
know many of you do this and I applaud
you! I have often told my own students
that no matter how many times we practice
in the classroom, we simply can’t duplicate
the actual competitive situation! I believe
we all need to watch our students during
competitions not just to evaluate author
intent but for a myriad of other evaluative
tools that will benefit the student and their
performance. Again, I applaud those of you
who watch your students during performance
rounds and if you don’t, I encourage
you to start doing this at your next
opportunity.
In order to further explain this issue
of adaptation vs. interpretation, I called and
asked interpretation coach extraordinare,
NFL Hall of Fame Member, and good friend
Donovan Cummings from Stockton, California,
for his permission to use several
examples he noted in an article in the April
1, 1999, California State Speech Bulletin.
(This is a superb publication and I learn
something in every issue I receive!)
Please note that neither Mr.
Cummings nor my comments are meant to
imply any intentional illegal behavior on
the part of any coach or student. The examples
are meant merely to serve as food
for thought.
Equus: In this example the student
added speeches for the horse when the boy
was alone with his favorite horse. In the
play, the boy talks to the horse; he feels
communication with the horse. Mr.
Cummings posits an excellent observation
at this point when he noted that if the horse
had been a speaking character in the play,
he was sure he would have said something
very similar to what was added. Mr.
Cummings went on to mention that the
added lines were beautiful and touching.
However, the horse never speaks in the play
and we are left with the question, was it a
legitimate change to the script?
The Boys Next Door: Mr. Cummings
illustrates an even more poignant example
from this play. This is an example of a minor
script change, but did the change justify
the student’s interpretation of the main
character? The original script reads:
“My name is Jack Palmer. For the
past eight months I’ve been supervising
five group apartments of the mentally
handicapped...the idea is to introduce them
into the mainstream...Lucien and Norman
are retarded. Arnold is marginal...Barry, on
the other hand, really doesn’t belong here
in the first place. He’s a grade A schizophrenic
with a chronic history of institutions."
The student performance began:
“My name is Jack Palmer. For the
past eight months I’ve been supervising
five group apartments for the mentally
handicapped. The idea is to introduce them
into the mainstream. One of the men, Barry,
is mentally retarded with a chronic history
of institutions.”
In this selection, the student portrayed
Barry as mentally retarded. If Barry
were played that way in a play production
of that script, the author’s intent of “mentally
handicapped” would have been destroyed.
Again, we must ask, is this a legitimate
change in the script? Did the contestant
hold true to the author’s intent?
Mr. Cummings final example is especially
astute.
Zooman and the Sign: In the wonderful
play, Zooman and the Sign by Charles
Fuller, the play focuses on the effects of an
accidental killing of a young black girl by a
hoodlum, violent Black teenager called
“Zooman.” Beyond the personal family
reactions to the tragedy, the play deals with
a community’s fears created by the violence.
It is not a play about “racial” violence.
It is a play about Black on Black
violence. In a duo interpretation Mr.
Cummings observed, Zooman was changed
and introduced as a white teen who had
killed a black girl; a play about the Black
community’s reaction to a racial killing. Mr.
Cummings further noted that the performance
was creative and touching—BUT a
fair interpretation of the script?
Mr. Cummings and I both agree that
more than one interpretation of a script can
be enlightening, fascinating and defensible.
Professional directors and actors interpret
scripts differently. The key and defensible
term here is “INTERPRET”, not change;
not make the script an adaptation from the
original!
In my opinion, we must establish
some type of standard(s) that demand performances
of scripts as written by the authors.
Cuttings, changes because of profanity,
time constraints, must be as honest
as possible to the original author’s intent.
There is no way we should destroy creativity
or not be able to seek new and fascinating
presentations of a work. That mission
is the fantastic challenge that the outstanding
interper and coach should seek.
George Santayana stated: “A jewel
should not be painted over; but it may be
set to advantage and shown in a good
light.” We all must continue to work hard
to insure that the literature (our jewel) is
not changed and yet can be interpreted and
displayed in the best possible light to maximize
its original brilliance!
We need to leave Adaptations to the
Steven Spielberg’s and Peter Jackson’s of
the world!
Cummings, Donovan, “Legitimate
Changes in Interpretation Scripts,” The California
Speech Bulletin. April 1, 1999. Volume
XXXVI, No. 2. p. 4.
Hall of Fame member Don Crabtree has
been coaching for 35 years at Park Hill High
School in Kansas City, (MO). He is a six
diamond coach. Don currently serves as Vice President of the NFL Executive Council.